7つの月 Seven Moons
|
| |
|
英文で詩を書けるなんてすごいです! 自動的に日本語に翻訳されたので読めましたが、英文のままなら私には読めませんでした(^_^;) 志月 26/01/06 22:59 評価:とても良かった。
| |
|
あけまして おめでとう ございます。 と 言いながら こちらに 失礼します。 / これは バクナワが7つの月を キャンディーのように ペロペロし食べ終えて 足元を見たらこの星も ペロペロ出来るんじゃ ね?と気が付いた。詩 ですね。要するに遠く ばかりを見ずに足元も 見てごらんよ?と言う 格言にも似た唄ですね ‥ 感じとりました。 私の負けん気が。 まったく読めてません が、素晴らしい詩です 私の語感がプルプルと 震えるのを覚えました。 のりネェ、 さすがです。 詩は勿論ですが 絵もこれまた 素晴らしい ◯ 美人画と犬 震えました。 プルプルと 文鳥 26/01/07 06:47
| |
|
>志月さん 独自と言い つつ多少は 翻訳機と、 英和辞典を 使用して います。 辞書と 機械の チカラ かも☆ >文鳥さん あけまして おめでとう ございます ☆ 相変わらず貴方 トリックスター みたいな文章、 奇抜な解釈♪! アリガト! わたしの様な ねこの肉球も プルプル震え 感動しました なんてネ (^_-)-☆ 木内のり 26/01/07 07:57 評価:感動した!
| |
志月 26/01/06 22:59 評価:とても良かった。